中译语通翻译技术讲座顺利举办

发布时间:2019-11-16 作者:贾逸捷 审核: 发布:系统管理员 浏览次数:0

焦宗艳与同学们交流 唐雍祺摄

焦宗艳向同学们现场展示翻译器 唐雍祺摄

    118日下午,在文理楼115室,中译语通科技(青岛)有限公司语言产品中心翻译部经理焦宗艳作了一场题为语言服务领域的高科技——LanguageBox与悦译Mix”专场讲座,此次讲座由文学院研究生教学管理部主任淳柳主持,我院MTI同学到场聆听了讲座。

    讲座伊始,焦宗艳向现场同学展示了45年来中译公司以“译心智远为理念的语言服务行业代表国家在国际舞台上做出的独特贡献,赢得了同学们的阵阵掌声。焦宗艳指出当今翻译市场许多翻译需求无法得到满足,人工翻译成本太高,这凸显了发展机器翻译的必要性。因此,她向同学们介绍了中译语通基于神经网络机器翻译、语音识别等前沿科技打造的企业级智能会议解决方案,可提供精准的机器同传、智能速记以及移动会议室服务的智能会议助手——语言盒子(LanguageBox,并将语言盒子应用到此次讲座中,语言盒子具有演讲模式、多语模式、字幕模式和对话模式,可以根据需要进行不同模式的切换,实现了高效会议沟通与智能会议管理。

    讲座过程中,焦宗艳结合自己的翻译实践向大家展示了机器翻译的魅力,展示了深厚的语言功底和当代翻译技术的完美结合,她讲到“机器翻译现在已经超过了大学六级水平,考试成绩达到7585,现场同学们对机器翻译有了更感性的认识,并为它的强大功能感叹。随后,焦宗艳又向同学们介绍了悦译Mix智能同传耳机,这款耳机既可以作为普通蓝牙实现通话、音乐等功能,也可以作为翻译工具解决人们语言交流面临的问题,并让同学们试用互动交流,虽然试用的语言不同,但是双方都可以实现无障碍交流,同学们纷纷赞叹人工智能的强大。

讲座最后,焦宗艳对现场同学提出的关于机器翻译的弱点等问题进行了解答,她提到人工智能虽然现在仍有许多不足,但也是未来的发展大趋势,我们应该学会如何与人工智能和谐相处,互帮互助。她鼓励同学们在大数据信息时代,对语言服务人才的种类和能力提出了新的要求,对人才翻译技术能力要求越来越高,要学好专业知识,经过专业的训练,打造自己不可替代的翻译核心能力。

听完讲座后,同学们表示语言技术的飞速发展要求我们要努力增强翻译实践能力,重新认识翻译能力的内涵,未来的人工译者应是集计算机能力与双语能力于一体的复合型人才。本次讲座在学生中引起强烈反响,对我院学生了解人工智能、拓展知识面、提高职业能力起到积极促进作用。

Baidu
sogou